Definition "walking foot"

Hier können alle Technischen Dinge eingetragen werden, die nicht Marken oder Hersteller spezifisch sind.
Also diese die Technisch in allen Nähmaschinen vom Grundprinzip her gleich sind.
Nachricht
Autor
Benutzeravatar
Eicher
Greiferpolierer
Greiferpolierer
Beiträge: 478
Registriert: Donnerstag 9. April 2020, 12:22

Re: Definition "walking foot"

#11 Beitrag von Eicher »

Das Video ok,
Pfaff IDT gibt`s schon länger....... seit 1968 glaub ich....
MfG Eicher
4x Pfaff130, 2x Pfaff 230 Automatik, Pfaff 330, Pfaff 332 Automatik, Pfaff 31.

Benutzeravatar
Olaf_Larsen
Benutzt Ölkännchen & Pinsel
Benutzt Ölkännchen & Pinsel
Beiträge: 157
Registriert: Montag 29. Oktober 2018, 03:25
Wohnort: Drøbak, Norwegen

Re: Definition "walking foot"

#12 Beitrag von Olaf_Larsen »

Aaah, "Spazierende fuß". biggrin
Ich sehe hier ein kleines Problem, das häufig auftritt, wenn man einen Übersetzer verwendet. Ich benutze oft deepl.com, um aus dem Norwegischen oder Englischen ins Deutsche zu übersetzen. Ich habe grundlegende Kenntnisse der deutschen Sprache und benutze deepl hauptsächlich, um zu überprüfen oder zu korrigieren, was ich schreibe, damit ich die Fälle erkennen kann, in denen der Übersetzer nicht versteht, wovon ich spreche.
Nehmen wir ein einfaches Wort wie „Shuttle“. Es kann im Englischen sehr viele Bedeutungen haben.
1.
a. Regelmäßige Hin- und Rückfahrt mit einem Fahrzeug auf einer festgelegten, oft kurzen Strecke.
b. Ein Fahrzeug, das für solche Fahrten verwendet wird: Ich nahm den Shuttle quer durch die Stadt.
c. Eine Strecke, die von einem Fahrzeug für solche Fahrten genutzt wird: der Flug-Shuttle zwischen Washington und New York.
d. Ein Space Shuttle.
e. Reise zwischen streitenden Parteien durch einen diplomatischen Vermittler.
2.
a. Ein Gerät, das beim Weben verwendet wird, um den Schussfaden zwischen den Kettfäden hin und her zu führen.
b. Ein Gerät zum Halten des Fadens beim Klöppeln und Netzknüpfen sowie in einer Nähmaschine.

Wenn man die Übersetzung ohne kritischen Blick akzeptiert, kann sie ziemlich komisch wirken. Ich versuche, mich daran zu erinnern, eine Übersetzung mit dem Wort zu beginnen, um das es geht. Schreiben Sie „symaskin”, „sewing machine” oder „nähmaschine” als erstes Wort, dann sucht der Übersetzer nach einem passenden Ausdruck. Man kann das Wort ja einfach hinterher löschen.
Ein weiterer „Fehler“, den die englische Sprache macht, ist das Teilen von Wörtern. Sowohl im Norwegischen als auch im Deutschen, haben wir lange Wörter. Der erste Übersetzer von Microsoft war (ist) kriminell, was dazu führte, dass die Physiker der Universität Oslo, den Verein ^Fysikere mot ord deling" = "Physiker gegen Wort teilung“ gründeten. biggrin Ein Übersetzer muss einige Hinweise auf die Herkunft geben, um korrekte Informationen zu liefern.
Wenn man wirklich etwas Unterhaltung will, kann man AI-generierte Nähmaschinenanzeigen lesen. -lol:

Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)
Mit Freundliche Grüße, Olaf

Ich habe zu viele Nähmaschinen um sie zu erwähnen, von mehr als 40 Herstellern...

Benutzeravatar
Asher
Edelschrauber
Edelschrauber
Beiträge: 1363
Registriert: Donnerstag 13. Juli 2023, 07:18

Re: Definition "walking foot"

#13 Beitrag von Asher »

Hej Olaf,
da geb ich dir durchaus Recht.
Vor Allem, weil Englisch eine so reiche Sprache ist (ungefähr 200 Wörter, jedes Wort mindestens 200 Bedeutungen :lol27: )

Aber es ist schon verständlich, zumindest besser als der Google Übersetzer.
Und ich war grad zu faul, den langen Text per Hand zu übersetzen biggrin
Singer: IF, 15 home (-22,K26,-30), 15 industrial (15xx,15-31,15-39,15H526 zwei Stk), 18-2, VS (VS3, VS3-28 Zwischenmod., 28, 39,128, 127),
29(K1, K51, K56), 31K36, 32K3, 32H510 drei Typen),34Kx,34K2, 45K65, 46K49,48K, 66,78-3, 96(K41,D41), 103,201,216

Antworten